Phaedo
|
|||||
|
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Next page opposite direction flows Acheron, which passes under the earth through desert places, into the Acherusian Lake: this is the lake to the shores of which the souls of the many go when they are dead, and after waiting an appointed time, which is to some a longer and to some a shorter time, they are sent back again to be born as animals. The third river rises between the two, and near the place of rising pours into a vast region of fire, and forms a lake larger than the Mediterranean Sea, boiling with water and mud; and proceeding muddy and turbid, and winding about the earth, comes, among other places, to the extremities of the Acherusian Lake, but mingles not with the waters of the lake, and after making many coils about the earth plunges into Tartarus at a deeper level. This is that Pyriphlegethon, as the stream is called, which throws up jets of fire in all sorts of places. The fourth river goes out on the opposite side, and falls first of all into a wild and savage region, which is all of a dark-blue color, like lapis lazuli; and this is that river which is called the Stygian River, and falls into and forms the Lake Styx, and after falling into the lake and receiving strange powers in the waters, passes under the earth, winding round in the opposite direction to Pyriphlegethon, and meeting in the Acherusian Lake from the opposite side. And the water of this river too mingles with no other, but flows round in a circle and falls into Tartarus over against Pyriphlegethon, and the name of this river, as the poet says, is Cocytus. Such is the name of the other world; and when the dead arrive at the place to which the genius of each severally conveys them, first of all they have sentence passed upon them, as they have lived well and piously or not. And those who appear to have lived neither well nor ill, go to the river Acheron, and mount such conveyances as they can get, and are carried in them to the lake, and there they dwell and are purified of their evil deeds, and suffer the penalty of the wrongs which they have done to others, and are absolved, and receive the rewards of their good deeds according to their deserts. But those who appear to be incurable by reason of the greatness of their crimes-who have committed many and terrible deeds of sacrilege, murders foul and violent, or the like-such are hurled into Tartarus, which is their suitable destiny, and they never come out. Those again who have committed crimes, which, although great, are not unpardonable-who in a moment of anger, for example, have done violence to a father or mother, and have repented for the remainder of their lives, or who have taken the life of another under like extenuating circumstances-these are plunged into Tartarus, the pains of which they are compelled to undergo for a year, but at the end of the year the wave casts them forth-mere homicides by way of Cocytus, parricides and matricides by Pyriphlegethon-and they are borne to the Acherusian Lake, and there they lift up their voices and call upon the victims whom they have slain or wronged, to have pity on them, and to receive them, and to let them come out of the river into the lake. And if they prevail, then they come forth and cease from their troubles; but if not, they are carried back again into Tartarus and from thence into the rivers unceasingly, until they obtain mercy from those whom they have wronged: for that is the sentence inflicted upon them by their judges. Those also who are remarkable for having led holy lives are released from this earthly prison, and go to their pure home which is above, and dwell in the purer earth; and those who have duly purified themselves with philosophy live henceforth altogether without the body, in mansions fairer far than these, which may not be described, and of which the time would fail me to tell. Wherefore, Simmias, seeing all these things, what ought not we to do in order to obtain virtue and wisdom in this life? Fair is the prize, and the hope great. I do not mean to affirm that the description which I have given of the soul and her mansions is exactly true-a man of sense ought hardly to say that. But I do say that, inasmuch as the soul is shown to be immortal, he may venture to think, not improperly or unworthily, that something of the kind is true. The venture is a glorious one, and he ought to comfort himself with words like these, which is the reason why lengthen out the tale. Wherefore, I say, let a man be of good cheer about his soul, who has cast away the pleasures and ornaments of the body as alien to him, and rather hurtful in their effects, and has followed after the pleasures of knowledge in this life; who has adorned the soul in her own proper jewels, which are temperance, and justice, and courage, and nobility, and truth-in these arrayed she is ready to go on her journey to the world below, when her time comes. You, Simmias and Cebes, and all other men, will depart at some time or other. Me already, as the tragic poet would say, the voice of fate calls. Soon I must drink the poison; and I think that I had better repair to the bath first, in order that the women may not have the trouble of washing my body after I am dead. When he had done speaking, Crito said: And have you any commands for us, Socrates-anything to say about your children, or any other matter in which we can serve you? Nothing particular, he said: only, as I have always told you, I would have you look to yourselves; that is a service which you may always be doing to me and mine as well as to yourselves. And you need not make professions; for if you take no thought for yourselves, and walk not according to the precepts which I have given you, not now for the first time, the warmth of your professions will be of no avail. We will do our best, said Crito. But in what way would you have us bury you? In any way that you like; only you must get hold of me, and take care that I do not walk away from you. Then he turned to us, and added with a smile: I cannot make Crito believe that I am the same Socrates who have been talking and conducting the argument; he fancies that I am the other Socrates whom he will soon see, a dead body-and he asks, How shall he bury me? And though I have spoken many words in the endeavor to show that when I have drunk the poison I shall leave you and go to the joys of the blessed-these words of mine, with which I comforted you and myself, have had, I perceive, no effect upon |
|||||
|